GER ENG RUS
SDL Trados-1
SDL Trados-2
Star Transit
Across

Übersetzen mit Trados - Teil 2

Trados bringt Vorteile nicht nur im Sinne der Kostensenkung, worüber sich jeder Auftraggeber freut, es gibt auch andere Vorteile nicht nur für den Auftraggeber, sondern auch für Übersetzer. Das Zauberwort heißt Konsistenz: dadurch unterscheidet sich eine gute Übersetzung von der schlechten.

Viele Übersetzer kennen das: ein Wort hat oft viele Bedeutungen, und die Wahl der richtigen Bedeutung ist entscheidend für die Qualität der Übersetzung. Sehr oft spielt eine wichtige Rolle der Kontext, in verschiedenen Situationen kann und muß der Begriff unterschiedlich übersetzt werden.

Angenommen, wir suchen das Werb "sperren". Ein gutes Online-Wörterbuch (z.B. www.multitran.ru) liefert uns über 30 Ergebnisse. Der Übersetzer weiß aber genau, daß er in einer früheren Übersetzung für diesen Kunden das Wort schon hatte, und die Übersetzung muß genau so sein. Oder er kann die Datenbank des Kunden durchsuchen (solche Kunden mögen wir Übersetzer besonders).

Wir öffnen jetzt die Konkordanzsuche:


Trados-Konkordanzsuche



... geben das gesuchte Wort ein und sehen, daß es unterschiedlich und in jedem einzelnen Fall völlig richtig übersetzt wurde: eine Bedeutung für Prüfhebel und die andere für die Benutzung der Lagereinrichtungen:


Trados-Konkordanz-Ergebnis die Benutzung d die andere

So hat der Übersetzer die richtige Bedetung für seinen konkreten Satz und der Kunde im Endeffekt die gute Übersetzung.

Das Gute ist noch: die Suche erfolgt nach der Fuzzy-Methode, d.h. die Übereinstimmung muß nicht zwingend 100% sein, was bei der Suche von möglichst vielen Treffern wichtig ist. So findet das Programm auch andere Formen des Werbs "sperren" wie "gesperrt" oder "sperrte".

Also, die zweite wichtige Eigenschaft von Trados: Konsistenz, das heißt, Qualität, sichern.

E-mail
at-media.ru
Sevastopolskij Pr., 14-5
117152 Moscow, RUSSIA
Tel. in Russia: +7 (499) 7032190
Tel. in Germany: +49 (202) 26480016
Designed by Studio181